Mt 26:6-12; Mk 14:3-8; Jn 12:1-8
|
|
|
|||||||||||||||||||||
| Mt | Mk | Jn |
|---|---|---|
| Mt 26:6: Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, | Mk 14:3: Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ | Jn 12:1: Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. |
|
Mt 26:7: προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. |
ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς, συντρίψασα τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς. |
… Jn 12:3: ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου. |
|
… Mt 26:9: ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. |
… Mk 14:5: ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. |
… Jn 12:5: Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς; |
|
Mt 26:10: Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· |
Mk 14:6: Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· |
Jn 12:6: εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ᾽ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν. |
|
Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς
ἐμέ· Mt 26:11: πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, |
Ἄφετε αὐτήν· τί αὐτῇ κόπους παρέχετε; καλὸν ἔργον ἠργάσατο ἐν
ἐμοί. Mk 14:7: πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, |
… Jn 12:8: τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, |
| ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· | ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. |
ἐμὲ
δὲ
οὐ
πάντοτε
ἔχετε.¶ |
|
Mt 26:12: βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. |
Mk 14:8: ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν. |
Jn 12:7: Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό· |
| Mt | Mk | Jn |
|---|---|---|
| Mt 26:6: And of Jesus having been in Bethany in [the] house of Simon the leper, | Mk 14:3: And of Him being in Bethany in the house of Simon the leper, of Him having reclined, | Jn 12:1: Therefore six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised out from [the] dead. |
|
Mt 26:7: a woman came to Him, having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and poured [it] on His head [as] He is reclining. |
a woman came having an alabaster flask of fragrant oil of pure nard, of great price. Having broken the alabaster flask, she poured [it] on His head. |
… Jn 12:3: Therefore Mary, having taken a litra of fragrant oil of pure nard, of great price, anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the oil. |
|
… Mt 26:9: For this could have been sold for much, and have been given to [the] poor.” |
… Mk 14:5: For this fragrant oil could have been sold for above three hundred denarii, and have been given to the poor.” And they were grumbling at her. |
… Jn 12:5: “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to [the] poor?” |
|
Mt 26:10: And Jesus having known, said to them, |
Mk 14:6: And Jesus said, |
Jn 12:6: But he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief; and having the money bag, he used to pilfer that being put into [it]. |
|
“Why do you cause trouble to the woman? For she did a beautiful work to
Me. Mt 26:11: For the poor you always have with you, |
“Leave her alone; why do you cause trouble to her? She did a good work
toward Me. Mk 14:7: For the poor you always have with you, and you are able to do them good whenever you desire; |
… Jn 12:8: For you always have the poor with you, |
| but not always do you have Me. | but not always do you have Me. | but not always do you have Me.” |
|
Mt 26:12: For this [woman], in pouring this fragrant oil on My body, did [it] for My burial. |
Mk 14:8: She did what she could. She came beforehand to anoint My body for the burial. |
Jn 12:7: Therefore Jesus said, “Leave her alone, so that for the day of My burial she may keep it. |
In Bethany, a woman (Mary) (came to him) with a jar of very expensive
perfume and poured it on him.
(Some said,) “… and (the money) given to the poor.”
Jesus said, “You always have the poor with you, but you do not always have me.
(She was preparing me for) the burial.”