Triumphant Entry into Jerusalem

Mt 21:1-9; Mk 11:1-10; Lk 19:28-38; Jn 12:12-14

Previous
Mt 20:29-34 Mk 10:46-52 Lk 19:26 Jn 12:1-8
Overlapping
       
Next
Mt 21:12-13 Mk 11:15-17 Lk 19:45-46 Jn 12:25

Mt Mk Lk Jn
Mt 21:1: Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, Mk 11:1: Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, Lk 19:28: Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.¶

Lk 19:29: Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν,

Jn 12:12: Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα
τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν  

Mt 21:2: λέγων αὐτοῖς·

Mk 11:2: καὶ λέγει αὐτοῖς·

Lk 19:30: λέγων·

 
Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην,  
καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ᾽ αὐτῆς· εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν,  
λύσαντες λύσατε αὐτὸν καὶ λύσαντες αὐτὸν  
ἀγάγετέ μοι. καὶ φέρετε. ἀγάγετε.  

Mt 21:3: καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι,

Mk 11:3: καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Τί ποιεῖτε τοῦτο;

Lk 19:31: καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ· Διὰ τί λύετε;

 
ἐρεῖτε εἴπατε· οὕτως ἐρεῖτε·  
ὅτι Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. Ὅτι Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.  

Mt 21:6: Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ

Mk 11:4: Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου

Lk 19:32: Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι

 
καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ λύουσιν αὐτόν.

Mk 11:6: Οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.

εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.  

Mt 21:7: ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον

Mk 11:7: καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν

Lk 19:35: Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν

 
καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον  
καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν. καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτόν. ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν.

Jn 12:14: Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·

Mt 21:8: Ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.

Mk 11:8: Καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν.

Lk 19:36: Πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.

 

Mt 21:9: Οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες·

Mk 11:9: καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον·

Lk 19:37: ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,

Lk 19:38: λέγοντες·

Jn 12:13: ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον·


¬Ὡσαννὰ
τῷ υἱῷ Δαυίδ·

¬Ὡσαννά·
  Ὡσαννά·

¬Εὐλογημένος
ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

¬Εὐλογημένος
ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

Mk 11:10:
¬Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς
¬ἡμῶν Δαυίδ·


¬Εὐλογημένος
ἐρχόμενος,
¬ὁ Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου·
Εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, Καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

¬Ὡσαννὰ
ἐν τοῖς ὑψίστοις.¶

¬Ὡσαννὰ
ἐν τοῖς ὑψίστοις.¶
Ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.  

 

Mt Mk Lk Jn
Mt 21:1: And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Mk 11:1: And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, Lk 19:28: And having said these things He went on ahead, going up to Jerusalem.

Lk 19:29: And it came to pass as He drew near to Bethphage and Bethany, toward the mount called Olivet,

Jn 12:12: On the next day the great crowd having come to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,
then Jesus sent two disciples, He sends two of His disciples He sent two of the disciples,  

Mt 21:2: saying to them,

Mk 11:2: and says to them,

Lk 19:30: saying,

 
“Go into the village in front of you, “Go into the village before you, and immediately entering into it, “Go into the village ahead,  
and immediately you will find a donkey having been tied, and a colt with her. you will find a colt having been tied, upon which no one of men has ever sat; in which entering you will find a colt having been tied, on which no one of men has ever yet sat;  
Having untied [them], having untied it, and having untied it,  
bring [them] to Me, also bring [it]. bring [it].  

Mt 21:3: and if anyone says anything to you,

Mk 11:3: And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’

Lk 19:31: And if anyone asks you, ‘Why do you untie [it]?’

 
you will say say, thus will you say,  
that the Lord has need of them, and he will send them immediately.” the Lord has need of it, and He will send it back here soon.’” ‘Because the Lord has need of it.’”  

Mt 21:6: And the disciples having gone

Mk 11:4: And they departed and found the colt having been tied at the door outside, by the street.

Lk 19:32: And having departed, those having been sent

 
and having done as Jesus commanded them, And they untied it,

Mk 11:6: And they spoke to them as Jesus had commanded, and they allowed them.

found [it] as He had said to them.  

Mt 21:7: brought the donkey and the colt

Mk 11:7: And they led the colt to Jesus,

Lk 19:35: And they led it to Jesus,

 
and put their cloaks upon them, and they cast upon it their cloaks, and having cast their garments on the colt,  
and He sat on them. and He sat on it. they put Jesus on [it].

Jn 12:14: Now Jesus, having found a young donkey, sat upon it, as it is written:

Mt 21:8: And the very great crowd spread their the cloaks on the road, and others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.

Mk 11:8: And many spread their cloaks on the road, and others, branches having been cut down from the fields.

Lk 19:36: And as He is going, they were spreading their garments on the road.

 

Mt 21:9: And the crowds going before Him and those following were crying out, saying:

Mk 11:9: And those going before and those following were crying out:

Lk 19:37: And as He is drawing near, already at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples rejoicing, began to praise God in a loud voice for all [the] mighty works which they had seen,

Lk 19:38: saying:

Jn 12:13: took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and were shouting:

“Hosanna to the Son of David!” “Hosanna!”   “Hosanna!”
“Blessed is the [One] coming in [the] name of [the] Lord!” “Blessed is the [One] coming in [the] name of [the] Lord!”

Mk 11:10: “Blessed [is] the coming kingdom of our father, David!”

“Blessed is the King who comes in [the] name of [the] Lord!” “Blessed is the [One] coming in [the] name of [the] Lord!” “And the King of Israel!”
“Hosanna in the highest!” “Hosanna in the highest!” “Peace in heaven and glory in [the] highest!”  

 

 


When they came near Jerusalem, at Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples and said to them,

“Go into the village ahead of you. You will find a colt tied up. Untie it, and bring it.

If anyone asks you why, say ‘The Lord needs it.’”

So they went (and did) as Jesus had said.

They brought the colt and threw their coats upon it, and he sat on it.

They spread their coats on the road.

(The crowds) shouted “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!”

“⸂Hosanna¦glory⸃ in the highest.”