The Rich Man

Mt 19:16-29; Mk 10:17-30; Lk 18:18-30

Previous
Mt 19:13-14 Mk 10:15 Lk 18:17  
Overlapping
       
Next
Mt 19:30 Mk 10:31 Lk 18:31-33  

Mt Mk Lk
Mt 19:16: Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω Mk 10:17: Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω Lk 18:18: Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας
ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

Mt 19:17: δὲ εἶπεν αὐτῷ·

Mk 10:18: δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ·

Lk 18:19: Εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἰησοῦς·

Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; Τί με λέγεις ἀγαθόν; Τί με λέγεις ἀγαθόν;
εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς.

Mt 19:18: Λέγει αὐτῷ· Ποίας; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν·

Mk 10:19: τὰς ἐντολὰς οἶδας·

Lk 18:20: τὰς ἐντολὰς οἶδας·

Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς,

Mt 19:19: Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.

Mt 19:20: Λέγει αὐτῷ νεανίσκος·

Mk 10:20: δὲ ἔφη αὐτῷ·

Lk 18:21: δὲ εἶπεν·

Πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ; Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.

Mt 19:21: Ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς·

Mk 10:21: δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ·

Lk 18:22: Ἀκούσας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ·

Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε, ὅσα ἔχεις πώλησον Ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον
καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ διάδος πτωχοῖς,
καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.

Mt 19:22: Ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον

Mk 10:22: Ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ

Lk 18:23: Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα

ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἀπῆλθεν λυπούμενος· περίλυπος ἐγενήθη·
ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.¶
ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.¶
ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.¶

Mt 19:23: δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·

Mk 10:23: Καὶ περιβλεψάμενος Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·

Lk 18:24: Ἰδὼν δὲ αὐτὸν Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπεν·

Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελεύσονται.

Mk 10:24: οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν·

Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται·

Mt 19:24: πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν

Mk 10:25: εὐκοπώτερόν ἐστιν

Lk 18:25: εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν

κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν
πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

Mt 19:25: Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες·

Mk 10:26: Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς·

Lk 18:26: Εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες·

Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; Καὶ τίς δύναται σωθῆναι; Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Mt 19:26: Ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·

Mk 10:27: Ἐμβλέψας αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγει·

Lk 18:27: δὲ εἶπεν·

Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά.¶
Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.¶
Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.¶

Mt 19:27: Τότε ἀποκριθεὶς Πέτρος εἶπεν αὐτῷ·

Mk 10:28: Ἤρξατο λέγειν Πέτρος αὐτῷ·

Lk 18:28: Εἶπεν δὲ Πέτρος·

Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια
καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν; καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ἠκολουθήσαμέν σοι.

Mt 19:28: δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·

Mk 10:29: Ἔφη Ἰησοῦς·

Lk 18:29: δὲ εἶπεν αὐτοῖς·

Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν

Mt 19:29: καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς πατέρα μητέρα τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήμψεται

οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς μητέρα πατέρα τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου,

Mk 10:30: ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν,

ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἀδελφοὺς γονεῖς τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ,

Lk 18:30: ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ

καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.¶

 

Mt Mk Lk
Mt 19:16: And behold, one having come to Him said, “Teacher, what good [thing] shall I do Mk 10:17: And going forth on His journey, one having run up and having knelt down to Him, was asking Him, “Good Teacher, what shall I do Lk 18:18: And a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, having done what,
that I might have eternal life?” that I might inherit eternal life?” will I inherit eternal life?”

Mt 19:17: And He said to him,

Mk 10:18: And Jesus said to him,

Lk 18:19: And Jesus said to him,

“Why do you ask Me about what is good? “Why do you call Me good? “Why do you call Me good?
Only One is good. No one [is] good, except God alone. No one [is] good, except God alone.
But if you desire to enter into life, keep the commandments.”

Mt 19:18: He says to Him, “Which?” And Jesus said,

Mk 10:19: You know the commandments:

Lk 18:20: You know the commandments:

“‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness, ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness, you shall not defraud, ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not bear false witness,

Mt 19:19: you shall honor the father and mother, and you shall love your neighbor as yourself.’”

you shall honor your father and mother.’” you shall honor your father and mother.’”

Mt 19:20: The young man says to him,

Mk 10:20: And he was saying to Him,

Lk 18:21: And he said,

“All these things I have kept. What do I still lack?” “Teacher, all these I have kept from my youth.” “All these have I kept from my youth.”

Mt 19:21: Jesus was saying to him,

Mk 10:21: And Jesus, having looked upon him, loved him and said to him,

Lk 18:22: And having heard, Jesus said to him,

“If you desire to be perfect, go, sell what you are possessing, “One thing to you is lacking: Go, sell as much as you have, “To you, yet one thing is lacking: Sell all, as much as you have,
and give to the poor, and give to the poor, and distribute to [the] poor,
and you will have treasure in [the] heavens; and you will have treasure in heaven; and you will have treasure in the heavens;
and come, follow Me.” and come, follow Me.” and come, follow Me.”

Mt 19:22: And having heard this statement, the young man

Mk 10:22: And having been sad at the word, he

Lk 18:23: And having heard these things, he

went away grieving; went away grieving; became very sorrowful;
for he was [one] having many possessions. for he was [one] having many possessions. for he was extremely rich.

Mt 19:23: And Jesus said His to disciples,

Mk 10:23: And Jesus having looked around, says to His disciples,

Lk 18:24: And having seen him, Jesus became sorrowful, saying,

“Truly I say to you that with difficulty a rich man will enter into the kingdom of the heavens. “How difficultly those having riches will enter into the kingdom of God!”

Mk 10:24: And the disciples were astonished at His words. But Jesus answering says to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God!

“How difficultly those having riches shall enter into the kingdom of God.

Mt 19:24: And again I say to you, [it] is easier for

Mk 10:25: It is easier

Lk 18:25: For it is easier for

a camel to go through [the] eye of a needle, [for] a camel to pass through the eye of the needle, a camel to go through an eye of a needle,
than a rich man to enter into the kingdom of God.” than [for] a rich man to enter into the kingdom of God.” than a rich man to enter into the kingdom of God.”

Mt 19:25: And the disciples having heard were exceedingly astonished, saying,

Mk 10:26: And they were exceedingly astonished, saying among themselves,

Lk 18:26: And those having heard said,

“Who then is able to be saved?” “Then who is able to be saved?” “Then who is able to be saved?”

Mt 19:26: And Jesus having looked on [them], said to them,

Mk 10:27: Having looked on them, Jesus says,

Lk 18:27: But He said,

“With men this is impossible, but with God all things [are] possible.” “With men [it is] impossible, but not with God; for all things [are] possible with God.” “The things impossible with men are possible with God.”

Mt 19:27: Then Peter answering said to Him,

Mk 10:28: Peter began to say to Him,

Lk 18:28: And Peter said,

“Behold, we left all things “Behold, we have left all “Behold, we having left the own,
and followed You; what then will be to us?” and followed You.” followed You.”

Mt 19:28: And Jesus said to them,

Mk 10:29: Jesus was saying,

Lk 18:29: And He said to them,

“Truly I say to you that in the regeneration, when the Son of Man shall sit down upon His throne of glory, you having followed Me, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. “Truly I say to you, “Truly I say to you

Mt 19:29: And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for the sake of My name, will receive a hundredfold,

there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands for My sake and because of the gospel,

Mk 10:30: who shall not receive a hundredfold now in this time– houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions–

that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,

Lk 18:30: who shall not receive manifold more in this time–

and will inherit eternal life. and in the age which is coming, eternal life. and, in the age that is coming, eternal life.”

 

 


Someone asked, “Teacher, what shall I do to have eternal life?” Jesus said to him, “Why do you ask me about good? Nobody is good except for one, (God).

(You ⸂know¦follow⸃) the commandments: ‘Do not murder.’ ‘Do not commit adultery.’ ‘Do not steal.’ ‘Do not give false testimony.’ ‘Honor your father and mother.’”

He replied, “All these I have observed.”

Jesus told him, “Sell what you own, give to the destitute, and you will have treasure in heaven.

And come, follow me.”

Hearing it, he was sad, because he had many possessions.

Jesus said, “The rich will enter with difficulty into the kingdom of God!

It is easier for a camel to enter through the eye of a needle than for a rich person into the kingdom of God.”

They said, “Who can be saved?” Jesus replied, “What is impossible for people, is possible for God.”

Then Peter said, “See, we have left everything and followed you.”

Jesus said to them, “Truly I tell you,

all who have left home, siblings, parents, or children

for ⎡my sake|the sake of the kingdom of God|the sake of the Gospel⎤

will receive many times as much and eternal life.”