Mt 16:13-20; Mk 8:27-30; Lk 9:18-21
|
|
|
|||||||||||||||||||||
| Mt | Mk | Lk |
|---|---|---|
| Mt 16:13: Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ | Mk 8:27: Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ | Lk 9:18: Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς |
| λέγων· | λέγων αὐτοῖς· | λέγων· |
| Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; | Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι; | Τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι; |
|
Mt 16:14: Οἱ δὲ εἶπαν· |
Mk 8:28: Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες |
Lk 9:19: Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· |
| Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, | ὅτι Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, | Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, |
| ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, | καὶ ἄλλοι Ἠλίαν, | ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, |
| ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. | ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν. | ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. |
|
Mt 16:15: Λέγει αὐτοῖς· |
Mk 8:29: Καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· |
Lk 9:20: Εἶπεν δὲ αὐτοῖς· |
| Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; | Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; | Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; |
|
Mt 16:16: Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος |
Ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος | Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς |
| εἶπεν· | λέγει αὐτῷ· | εἶπεν· |
| Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. | Σὺ εἶ ὁ Χριστός. | Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ. |
|
… Mt 16:20: Τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς |
Mk 8:30: Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς |
Lk 9:21: Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς |
|
ἵνα μηδενὶ
εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ
Χριστός.¶ |
ἵνα μηδενὶ
λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.¶ |
παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο |
| Mt | Mk | Lk |
|---|---|---|
| Mt 16:13: And Jesus having come into the district of Caesarea Philippi, He was questioning His disciples | Mk 8:27: And Jesus and His disciples went forth into the villages of Caesarea Philippi. And on the way, He was questioning His disciples, | Lk 9:18: And it came to pass as He was praying in solitary, the disciples were with Him, and He questioned them, |
| saying, | saying to them, | saying, |
| “Whom do men pronounce the Son of Man to be?” | “Whom do men pronounce Me to be?” | “Whom do the crowds pronounce Me to be?” |
|
Mt 16:14: And they said, |
Mk 8:28: And they answered Him, saying, |
Lk 9:19: And answering, they said, |
| “Some indeed, John the Baptist; | “John the Baptist; | “John the Baptist; |
| and others, Elijah; | and others, Elijah; | and others, Elijah; |
| and others, Jeremiah or one of the prophets.” | and others, one of the prophets.” | and others, that a prophet, one of the ancients, has arisen.” |
|
Mt 16:15: He says to them, |
Mk 8:29: And He was questioning them, |
Lk 9:20: And He said to them, |
| “But whom do you pronounce Me to be?” | “But whom do you pronounce Me to be?” | “But whom do you pronounce Me to be?” |
|
Mt 16:16: And Simon Peter answering |
Peter answering, | And Peter answering |
| said, | says to Him, | said, |
| “You are the Christ, the Son of the living God.” | “You are the Christ.” | “The Christ of God.” |
|
… Mt 16:20: Then He instructed the disciples |
Mk 8:30: And He warned them |
Lk 9:21: And having strictly warned [them], He them |
| that they should tell no one that He is the Christ. | that they should tell no one concerning Him. | instructed to tell this to no one, |
(Jesus) questioned the disciples, saying: “Who do people say I am?”
They said, “John the Baptist, others Elijah, and others one of the prophets.”
He said to them, “But you, who do you say I am?”
Answering, Peter said, “You are the Christ!”
Jesus ordered them to tell nobody.