Jesus Sends the Disciples

Mt 10:9-14, Mk 6:8-12, Lk 9:3-5, Lk 10:4-10

Mt Mk Lk10 Lk
Mt 10:9: Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Mt 10:10: μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.

Mt 10:11: Εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.

Mt 10:14: καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.

Mk 6:8: καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,

Mk 6:9: ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.

Mk 6:10: Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.

Mk 6:11: καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

Lk 10:4: μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.

Lk 10:7: ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾽ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.

Lk 10:10: Εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·

Lk 10:11: Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Lk 9:3: καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν.

Lk 9:4: καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Lk 9:5: καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ᾽ αὐτούς.

 

Mt Mk Lk10 Lk
Mt 10:9: Take along neither gold nor silver nor copper in your belts,

Mt 10:10: nor provision-bag for [the] way, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the workman [is] worthy of his provisions.

Mt 10:11: And into whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it. Remain there until you go forth.

Mt 10:14: And whoever will not receive you nor will hear your words, shake off the dust of your feet going forth out of [that] house or that city!

Mk 6:8: And He instructed them that they should take nothing for [the] journey, except only a staff– no bread, nor bag, nor money in the belt–

Mk 6:9: but wearing sandals, and do not put on two tunics.

Mk 6:10: And He would say to them, “Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there.

Mk 6:11: And if any place will not receive you nor hear you, departing from there, shake off the dust which [is] under your feet, for a testimony against them.”

Lk 10:4: Carry no purse, nor bag, nor sandals; and greet no one on the road.

Lk 10:7: And remain in the same house, eating and drinking the things [supplied] by them; for the workman [is] worthy of his wages. Do not move from house to house.

Lk 10:10: And into whatever city you might enter and they do not receive you, having gone out into its streets, say,

Lk 10:11: Even the dust from your city having clung to our feet, we wipe off against you; yet know this, that the kingdom of God has drawn near.’

Lk 9:3: And He said to them, “Take nothing for the journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money, nor two tunics apiece to have.

Lk 9:4: And into whatever house you might enter, remain there, and go forth from there.

Lk 9:5: And as many as might not receive you, going forth from that city, shake off the dust from your feet, as a testimony against them.”

 

 

 


“On the road, do not take anything, no money, not two tunics, not a bag.

Wherever you enter, stay there, ⎡and leave from there|until you leave⎤.

And if they do not welcome you, as you leave, shake the dust off your feet.”