Cure of a paralytic

Mt 9:1-8, Mk 2:1-12, Lk 5:17-26, ~Jn 5

Mt Mk Lk Jn
Mt 9:2: Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ· Θάρσει, τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Mt 9:3: Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.

Mt 9:4: Καὶ ἰδὼν Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· Ἵνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

Mt 9:5: τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, εἰπεῖν· Ἔγειρε καὶ περιπάτει;

Mt 9:6: ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας— τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

Mt 9:7: καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Mt 9:8: Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.¶

Mk 2:3: Καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

Mk 2:5: Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· Τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Mk 2:6: Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·

Mk 2:7: Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;

Mk 2:8: Καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς· Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

Mk 2:9: τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ· Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, εἰπεῖν· Ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;

Mk 2:10: ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς— λέγει τῷ παραλυτικῷ·

Mk 2:11: Σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

Mk 2:12: Καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν Θεὸν λέγοντας ὅτι Οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.¶

Lk 5:18: Καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι αὐτὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.

Lk 5:20: Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.

Lk 5:21: Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός;

Lk 5:22: Ἐπιγνοὺς δὲ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

Lk 5:23: τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, εἰπεῖν· Ἔγειρε καὶ περιπάτει;

Lk 5:24: ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας— εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ· Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.

Lk 5:25: Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾽ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν.

Lk 5:26: καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.¶

Jn 5:8: Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.

Jn 5:9: Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει.¶
Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

 

Mt Mk Lk Jn
Mt 9:2: And behold, they were bringing to Him a paralytic lying on a bed. And Jesus, having seen their faith, said to the paralytic, “Take courage, son; your sins have been forgiven.”

Mt 9:3: And behold, some of the scribes said to themselves, “This one blasphemes!”

Mt 9:4: And Jesus, having known their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

Mt 9:5: For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Arise and walk?’

Mt 9:6: But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins…” Then He says to the paralytic, “Having arisen, take up your mat and go to your house.”

Mt 9:7: And having arisen, he went away to his house.

Mt 9:8: And the crowds having seen, marveled and glorified God, the [One] having given such authority to men.

Mk 2:3: And they come, bringing to Him a paralytic, being carried by four.

Mk 2:5: And Jesus, having seen their faith, says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”

Mk 2:6: And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

Mk 2:7: “Why does this [man] speak thus? He blasphemes! Who is able to forgive sins, except God alone?”

Mk 2:8: And immediately Jesus, having known in His spirit that they are reasoning thus within themselves, says to them, “Why do you reason these things in your hearts?

Mk 2:9: Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Arise, and take up your mat, and walk’?

Mk 2:10: But that you might know that the Son of Man has authority to forgive sins on the earth…” He says to the paralytic,

Mk 2:11: “I say to you, arise, take up your mat, and go to your home.”

Mk 2:12: And he arose, and immediately, having taken up the mat, he went forth before all, so as for all to be amazed and to glorify God, saying, “Never did we see thus.”

Lk 5:18: And behold, men carrying upon a mat a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and to place him before Him.

Lk 5:20: And having seen their faith, He said, “Man, your sins have been forgiven you.”

Lk 5:21: And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins, except God alone?”

Lk 5:22: And Jesus, having known their reasonings, answering, said to them, “Why do you reason in your hearts?

Lk 5:23: Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk?’

Lk 5:24: But that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins…” He said to the [one] having been paralyzed, “I say to you, arise, and having taken up your mat, go to your house.”

Lk 5:25: And immediately having stood up before them, having taken up [that] on which he was lying, he departed to his home, glorifying God.

Lk 5:26: And amazement seized all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.”

Jn 5:8: Jesus says to him, “Arise, take up your mat, and walk.”

Jn 5:9: And immediately the man became well, and he took up his mat and began to walk. And it was [the] Sabbath on that day.

 

 

 


(Some people) carried to him a someone paralyzed on a stretcher. Seeing their faith, Jesus said “Your sins are forgiven.”

Some of the scribes said, “He is blaspheming!”

But Jesus knew their thoughts and said, “Why do you question in your hearts?

Which is easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?

So that you know that the Son of the Person has authority on earth to forgive sins.”

Then he said to the paralyzed man, “Rise, pick up your stretcher, and go home!”

So the man rose, picked up the stretcher, and went away.

And they glorified God.